
多語言SEO:無縫銜接非英語市場
- 2024年09月21日
在這個全球化的商業(yè)時代,跨越語言的界限,將優(yōu)質(zhì)的產(chǎn)品和服務傳遞給世界各地的用戶,是拓展市場的關鍵。那么,如何才能跨越語言鴻溝,精準觸達全球用戶?本文將帶您深入了解獨立站多語言SEO的優(yōu)化策略!
首先,什么是多語言SEO呢?
多語言SEO是指針對不同的語言對網(wǎng)站進行SEO優(yōu)化,使其內(nèi)容符合當?shù)赜脩舻乃阉髁晳T,從而提升網(wǎng)站在不同語種搜索中的排名,擴大網(wǎng)站的覆蓋范圍。
網(wǎng)站進行多語言SEO優(yōu)化后,谷歌可以根據(jù)用戶的地理位置為其展示對應的語言版本,提升用戶的瀏覽體驗。
如何進行多語言優(yōu)化?
在對網(wǎng)站進行多語言SEO優(yōu)化時,我們可以從優(yōu)化URL結構、尋找不同語種的關鍵詞、設置外鏈和Hreflang標簽以及站點地圖入手。
1、優(yōu)化URL結構
URL 結構直接影響到網(wǎng)站SEO、用戶體驗以及維護成本。目前來說,URL結構主要有四種:二級目錄、二級域名、ccTLD以及URL參數(shù)。
設置二級目錄,即在主域名后附加的一個子目錄路徑。對于多語言網(wǎng)站就是將特定的語言代碼添加到URL之后,例如https://deyeess.com/fr/,點開這個鏈接后,可以看到所顯示的是法語網(wǎng)站。

二級目錄是不能獨立于主域名存在的,它是主域名的一部分。因此它能繼承主域名權重,依靠主域名的權重快速獲得收錄和排名。隨著二級目錄的增加,主站的內(nèi)容也更多更集中,有利于提高主站整體的權重。
清晰有邏輯的二級域名在帶給用戶帶來更好的瀏覽體驗的同時,也讓谷歌更容易爬取和理解網(wǎng)站的層次,對網(wǎng)站整體的SEO都是有幫助的。
與二級目錄相反,二級域名是將語言代碼作為主域名的前綴,例如 https://fr.example.com/,它優(yōu)勢在于它是獨立于主域名的,如果二級域名被降權,對主站的影響較小。
然而,也正因如此,二級域名的權重不能從主站繼承。如果你想要靠外鏈來提升權重,就要單獨為它做大量的外鏈,二級域名越多,要做的外鏈越多,成本也越多。
在往期《二級域名與二級目錄在SEO優(yōu)化及應用場景的對比分析》中,我們詳細闡述了二級目錄和二級域名如何選擇的問題,感興趣的朋友們可以點擊瀏覽。我們建議初創(chuàng)企業(yè)或規(guī)模較小的公司使用二級目錄進行多語言SEO優(yōu)化,因為這在預算有限的情況下能產(chǎn)生較好的效果,屬于花小錢辦大事。
ccTLD即國家頂級域(Country code top-level domain),通過使用雙數(shù)字代碼向用戶和谷歌表明該網(wǎng)址所在的國家或地區(qū),例如法國的網(wǎng)址使用example.fr。
設置ccTLD優(yōu)勢在于將網(wǎng)站最大程度地本地化,有利于提升品牌在當?shù)氐恼J知。假設你的目標客戶是法國人,使用example.fr一定比使用example.com/fr/更能爭取到客戶的信任。和二級域名一樣,它也需要單獨建設外鏈來優(yōu)化和維護,成本會增加,管理多個域名也要花費更多精力。
但是如果你的預算充足并且希望提升本地SEO效果,不妨使用ccTLD, 因為谷歌通常會優(yōu)先顯示與用戶地理位置相關的網(wǎng)站。
最后,設置URL參數(shù)結構,是將語言信息作為參數(shù)添加到URL中,例如 example.com/?lang=fr。
這里 ‘?’表示URL參數(shù)的開始;‘lang’則是參數(shù)的鍵(KEY);‘fr’是參數(shù)的值(value),表示法語版本。
它的優(yōu)勢在于并不需要大幅改動URL結構就能在網(wǎng)站實現(xiàn)多語言,但是這樣的域名谷歌很難爬取并進行收錄。而且URL的結構也并不直觀,對用戶來說可讀性很差,所以我們并不推薦。
總而言之,在對比了四種方案后,我們認為對于剛開始進行SEO優(yōu)化的中小企業(yè),或是預算有限的企業(yè),較為合適的選擇是采用二級目錄的網(wǎng)站架構設置。因為它不僅便于管理維護,也能很好的提升SEO效果。與其花較多的精力和成本去設置復雜的域名,不如從二級目錄開始,簡單而有效地開展多語言優(yōu)化。
2、找到合適的關鍵詞
實施多語言SEO很重要的一點是要針對不同語言選擇合適的關鍵詞,并進行關鍵詞研究和競爭分析,了解使用不同語言的用戶會用什么詞進行搜索。
比如,英文的 “solar powered air conditioner” 和德語的 “solarbetriebene Klimaanlage”,它們的搜索量是不一樣的。
做好關鍵詞研究就能知道每個語言版本該側重哪些詞,從而更好地翻譯網(wǎng)站。關于關鍵詞搜索和布局的相關內(nèi)容,讀者朋友們可參考往期發(fā)布內(nèi)容:《SEO關鍵詞布局策略》和《SEO中的長尾策略》。翻譯網(wǎng)站內(nèi)容前要做好關鍵詞研究,才能讓更多人點擊你的網(wǎng)站。
3、正確的翻譯URL
翻譯網(wǎng)站時也要注意域名后面的部分。
舉個例子,你的網(wǎng)站英文聯(lián)系頁面的網(wǎng)址是https://example.com/contacts/,那么德語聯(lián)系頁面最好是 example.com/kontakt/。這樣做可以讓谷歌知道,這兩個頁面內(nèi)容相同,只是語言不同。
4、添加Hreflang標簽
Hreflang 標簽就像給谷歌的說明書,告訴它網(wǎng)頁是用什么語言寫的。
如果你的網(wǎng)站有多個語言版本,就需要用 Hreflang 標簽來區(qū)分它們,這樣谷歌才能把正確的語言版本展示給用戶。
我們用英語和法語來舉例:
首先,在每個頁面的<head>部分添加 Hreflang 標簽,每個頁面也都需要包含指向自身和其他語言版本的 Hreflang 標簽。
比如:
<link rel=”alternate” hreflang=” en-us” href=”http://www.example.com/us/”>
<link rel=”alternate” hreflang=” fr-us” href=”http://www.example.com/us/”>
Hreflang 標簽能避免網(wǎng)站被懲罰。因為即使不同語言版本的內(nèi)容很相似,有了這個標簽,谷歌就會認為你是有意為之,而不是發(fā)布了重復內(nèi)容。
5、設置XML Sitemap 站點地圖
網(wǎng)站地圖就像網(wǎng)站的目錄,幫助谷歌了解網(wǎng)站的結構和內(nèi)容。
對于有多語言版本的網(wǎng)站,你需要在網(wǎng)站地圖里告訴谷歌每個頁面都有哪些語言版本。
用蘋果的官網(wǎng)舉個例子,假設蘋果官網(wǎng)需要收錄英文和德語兩個界面,XML sitemap 應該用以下的方式書寫:

這樣一來,谷歌就能清楚地知道每個頁面的語言版本,看起來有點復雜,但是通過一些插件就能輕松完成。
6、正確設置內(nèi)部鏈接
內(nèi)部鏈接,簡單來說就是網(wǎng)站上各個頁面之間的互相鏈接。
對于多語言網(wǎng)站來說,內(nèi)部鏈接更要做好,并且要確保鏈接指向的是對應語言版本的頁面。
如果你的英文網(wǎng)站首頁上有一個鏈接指向 “about us” 頁面,那么你的德語語網(wǎng)站首頁上也應該有一個指向德語版 “about us ” 頁面的鏈接,而不是指向英文版。
這樣用戶點擊鏈接后,會直接進入到他們熟悉的語言頁面,不用來回切換,體驗更順暢。谷歌也會根據(jù)鏈接判斷頁面之間的關系,如果你的內(nèi)部鏈接做得好,就能幫助谷歌更好地理解你的網(wǎng)站結構,提升網(wǎng)站排名。
總結:多語言 SEO 不僅是技術層面的優(yōu)化,更是一種戰(zhàn)略思維。深入了解目標市場,制定精準的優(yōu)化策略,有助于打造全球化、人性化的網(wǎng)站,吸引更多海外買家。
